Certified Translation Services — USCIS-Accepted in 24h
Get certified translation services trusted by USCIS, courts, embassies, and universities. ATA-certified linguists deliver word-for-word translations in 100+ languages, reviewed to ISO 17100 standards. Enjoy flat per-page pricing, 24-hour turnaround with expedited options, secure online ordering, and optional notarization & apostille—everything you need to submit with confidence. Upload your document for an instant quote.
Why choose our Certified Translation Services in the UK
-
UKVI-compliant certification — Our certificate includes a signed statement confirming a “true and accurate translation”, the date, and full translator/agency details, as required in Home Office and Immigration Rules guidance.
-
Precision & confidentiality — Sector-specialist linguists, dual QA, and secure handling for personal and legal data.
-
Fast turnarounds — Same-day/24-48h options for urgent cases, with tracked hard copies available.
-
End-to-end support — Notarisation, apostille legalisation and transliteration service (names, IDs, academic records) when required.
-
Clear acceptance criteria — Our wording follows best-practice guidance from UK professional bodies (CIOL/ITI/ATC).
Request a Certified Translation
What is a “certified translation” in the UK?
A certified translation is a translation accompanied by a signed statement confirming it is a true and accurate translation of the original, with the translation dated and the translator or agency’s name, signature and contact details clearly shown. This format is referenced in UK Immigration Rules and caseworker guidance, and reflected in CIOL’s “Get a Certificate” recommendations.
Good to know: The UK has no single government-regulated “sworn translator” system; different authorities may specify slightly different certification formats—so always follow the receiving body’s instructions.
Translate in every language
When do you need a certified translation?
Use a certified translation whenever an authority requires documents in English or Welsh. Typical scenarios include:
-
UK visas & immigration (UKVI/Home Office) – evidence accompanying applications must be in English/Welsh or accompanied by a certified translation.
-
Mortgages & conveyancing – lenders/solicitors request certified translations of marriage certificates, bank statements, etc.
-
Universities/ECCTIS – academic records often need certified translations.
-
Courts & legal proceedings – official, dated and verifiable certification needed.
-
Company filings – certain filings require a certified translation that is signed by an appropriate person.
Services at a glance
Certified Translation (Standard)
For general official use. Includes certificate of accuracy, translator/agency details, date and signature.
Sworn / Notarised Translation
Notarisation by a UK notary public when requested by a court, embassy or specific authority.
Apostille Legalisation (FCDO)
Arranging apostille legalisation for documents destined for overseas authorities.
Transliteration Service
Accurate conversion of names and proper nouns (e.g., passports, academic records) into the correct Latin spelling according to your target authority’s convention.
How it works (simple, secure, fast)
- Upload your file (scans or photos accepted) and select language(s).
- Instant assessment & quote – we confirm price, timeline and certification requirements.
- Native specialist translator – sector-matched professional translates and annotates.
- Dual QA & certification – linguistic review plus final certificate preparation.
- Delivery – secure PDF by email; tracked hard copy on request.
UK acceptance & compliance (what reviewers look for)
Most UK authorities require the certification to:
-
confirm the translation is accurate;
-
include the date;
-
show the translator/agency name, signature and contact details;
-
be independently verifiable (contactable).
For extra clarity and consistency, CIOL best practice also notes the “true and accurate translation” wording and identification of the responsible translator or agency.
Document types we handle (examples)
-
Birth, marriage, death & divorce certificates
-
Passports, IDs, driving licences
-
Bank statements, payslips, employment letters
-
Academic transcripts, diplomas, ECCTIS/ENIC dossiers
-
Court orders, police/DBS records, contracts
-
Power of attorney, corporate filings, Articles of Association
Industries we support
Legal & immigration, Financial services & mortgages, Higher education & ECCTIS, Healthcare & NHS, Public sector & courts, Corporate & compliance.
FAQs: Certified Translation Services
What wording appears on the certificate?
We state that the document is a “true and accurate translation of the original”, include the translation date, our name and contact details, and the translator/agency signature.
Will UKVI/Home Office accept your certified translations?
Yes—our format follows the Immigration Rules and caseworker guidance requiring accuracy confirmation, date, translator/agency name, signature and contact details.
Do I need notarisation or an apostille?
Only if the receiving body requests it (e.g., some embassies or overseas courts). We can arrange notarisation and FCDO apostille when required.
How fast can I get it and will you post hard copies?
Urgent/same-day options may be available; standard projects complete in 24–48 hours depending on length and complexity. We can send a sealed hard copy by post or courier on request.
Can you certify transliterations of names?
Yes. If a form requires a specific transliteration (e.g., passports, academic records), we apply the correct convention and reference source as needed.
Ready to get started?
Prefer to talk? +44 121 295 8707 (UK) · +1 213 669 6381 (US)
-
Standards-aligned process that matches UK professional body guidance (CIOL/ITI/ATC).
-
Used across UK sectors by legal, academic and corporate clients.
“Fast turnaround, clear communication, and accepted by our lender.” — Mortgage client, London
“University admissions approved it without queries.” — Student applicant, Manchester