Spanish Translation Services – Certified Native Experts
Whether you need Spanish translation services for legal, medical, technical or marketing content, we make it effortless. Our certified Spanish-to-English and English-to-Spanish linguists are native speakers and subject-matter specialists, delivering precise, culturally fluent translations that are accepted by authorities and trusted by global brands. Every project is double-checked by a second linguist, handled securely, and delivered on time – with clear, upfront pricing and flexible turnaround options to match your deadlines.
Spanish document translation services (for individuals & solicitors)
We translate and certify: birth and marriage certificates, passports, bank statements, payslips, degree certificates, transcripts, HMRC letters, court orders, medical records, tenancy agreements and more. Our certified Spanish translations include the translator/agency details, date, signature and statement of accuracy—meeting UK Home Office/UKVI guidance that non-English/Welsh documents must be accompanied by a full, independently verifiable translation.
Need notarisation or legalisation? Most UK authorities accept certified translations. For specific cases, we can advise on notarisation/legalisation requirements and the difference between certification types using UK best-practice guidance.
Get a Certified Translation
Why choose Transcribe Lingo for Spanish translation services
Certified Spanish translators in London & across the UK
Work with vetted professionals experienced in legal, financial, medical, technical and marketing domains. Our certified translations include a signed accuracy statement on company letterhead suitable for UK authorities.
European & Latin American Spanish—handled with care
We adapt tone, terminology and locale for Spain, Mexico and wider LATAM, ensuring your content reads naturally and performs in-market.
Robust, ISO-aligned quality process
Every job follows a clear path—briefing, terminology prep, translation, independent review, and final QA—aligned to ISO 17100 requirements for quality translation delivery
Secure & compliant
Confidentiality NDAs, restricted-access workflows and GDPR-aware handling are standard for all projects.
Translate in every language
Spanish business translation
What we translate
-
Commercial contracts, NDAs, SLAs
-
Technical manuals, SOPs, safety datasheets
-
Pitch decks, brochures, email sequences
-
Websites, app strings, UX copy and SEO content
-
Financial reports, audit notes, investor updates
How we ensure impact
-
Locale-specific style (Spain vs LATAM) and terminology consistency
-
Terminology management with client glossaries
-
Marketing lift: persuasive microcopy and SEO-ready web content
How it works
- Upload your file (PDF, Word, JPG, scans, spreadsheets).
- Confirm your quote & timeline (standard or express).
- Translation & independent review (ISO-aligned workflow).
- Delivery: certified PDF by email, with optional hardcopy postage.
Compliance & acceptance in the UK
-
Certified translations for UKVI/Home Office: We provide full translations that include a statement of accuracy, date, translator/agency name and signature, plus contact details—matching UK guidance for documents not in English or Welsh.
-
Best-practice in the UK: Our certification format follows recognised industry guidance for certified translations.
-
Quality framework: Our processes are aligned to ISO 17100 translation-service requirements.
CTA: Get a quote for a UK-accepted certified translation
Pricing & turnaround (at a glance)
-
Transparent quotes based on word count, subject complexity, and formatting
-
Typical delivery: short personal documents in 24–48 hours; business files depend on volume and review scope
-
Optional hardcopy on company letterhead for postal delivery
Contact us for a tailored quote
Testimonials
“Transcribe Lingo delivered a flawless certified Spanish translation for our mortgage application—fast turnaround, clear certification and zero issues with the lender.”
“Our LATAM product pages saw higher engagement after locale-specific translations. The team nailed tone and terminology.”
Secure file upload • Confidentiality NDA available • UK-wide coverage • Reviewed by a second linguist
FAQs
Are your Spanish translations accepted by UK authorities (UKVI/Home Office)?
Yes. Our certified translations include the elements required by UK guidance: a statement of accuracy, the translation date, translator/agency name and signature, and contact details, so they can be independently verified.
What’s the difference between certified, sworn and notarised translations in the UK?
The UK commonly uses certified translations for official use. “Sworn” translators are a feature of some other jurisdictions. Notarisation/legalisation may be requested in specific cases; we’ll advise if needed and arrange it on request, following UK best-practice guidance.
Do you handle European and Latin American Spanish variants?
Absolutely— we localise for Spain and LATAM markets to ensure natural, region-appropriate language and terminology.
How fast can you deliver?
Most short personal documents are completed in 24–48 hours. Larger or technical projects are scheduled with you to meet deadlines.
What file types do you accept?
PDF, Word, Excel, PowerPoint, JPG/PNG scans, Google Docs, and export files from CMS/tools.
Is my data secure?
Yes—files are handled under strict confidentiality, with optional NDAs and GDPR-aware processes.